TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA EN LA
ORGANIZACIÓN PANAMERICANA DE LA SALUD

PAHOMTS® es el software de traducción automática (TA) desarrollado y mantenido en la OPS por lingüistas computacionales, traductores y programadores. El Servicio de Traducción de la OPS ha venido utilizando PAHOMTS® desde 1980 y, a la fecha, se han procesado más de 88 millones de palabras. Traductores profesionales revisan y pulen el texto y de esta manera producen traducciones de alta calidad con un aumento de productividad de 30% a 50%. El primer par de idiomas, español-inglés, comenzó a usarse en 1980 y el módulo inverso (inglés-español) en 1985. Más tarde se introdujeron los módulos inglés-portugués y portugués-inglés (julio de 2003), español-portugués (marzo de 2004) y, por último, portugués-español, que fue lanzado en junio de 2005. La versión más reciente de PAHOMTS® (versión 4.3) es de julio del 2008.

El programa de traducción se ejecuta en Windows NT®, Windows 2000, Windows XP y Windows VistaTM. El software incorpora una interfaz gráfica trilingüe. La ayuda interactiva en pantalla, disponible en inglés, español y portugués, facilita enormemente la tarea de consultar y actualizar los diccionarios de PAHOMTS®. Cada diccionario del sistema contiene más de 150.000 palabras, frases idiomáticas y reglas contextuales. Los programas y los diccionarios se mejoran constantemente con las sugerencias de los usuarios.

ALGUNAS CARACTERÍSTICAS DEL SISTEMA
  • interfaz de traducción gráfica y trilingüe, que se puede activar desde la pantalla inicial, desde una barra de herramientas de Microsoft® Word o Microsoft® PowerPoint®
  • un utilitario de actualización de diccionarios con interfaz gráfica, Asistentes y otras ayudas al usuario (Ver entrada tipo,   regla contextual y pantalla donde se muestra cómo añadir una entrada)
  • un utilitario para traducciones por lotes que le permite traducir varios documentos a la vez, generando una traducción para cada documento
  • un utilitario para consulta de diccionarios que permite copiar palabras y expresiones a otras aplicaciones
  • pantallas y menús de ayuda en inglés, español y portugués (el idioma de la aplicación se puede seleccionar al ejecutar el programa)
  • un utilitario para combinar diccionarios. Los usuarios pueden instalar actualizaciones de los diccionarios de la OPS, combinándolos con los que ellos han modificado
  • un utilitario para importar diccionarios, que facilita la incorporación a los diccionarios de listas bilingües compiladas por los usuarios
  • un utilitario de exportación para crear listas de términos añadidos o modificados por el usuario
  • macros de ActiveX® para traducir segmentos de texto desde Microsoft® Word y PowerPoint®

En la OPS, la traducción automática ha resultado eficaz para documentos de conferencias, artículos científicos, material didáctico, resúmenes técnicos y páginas de la Web. En instituciones que tienen acceso a fuentes de información computarizadas, la TA ayuda a obtener traducciones rápidas y económicas. Además, mantiene el formato del documento original, incluyendo los cuadros, e incorpora macros de postedición para retocar la traducción.

Los derechos de autor pertenecen a la OPS; para protegerlos se utiliza un dispositivo mecánico de seguridad. Se otorgan licencias de uso a instituciones sin fines de lucro mediante la firma de un acuerdo de licencia permanente (en pdf - 28KB). El costo de la licencia incluye los programas, diccionarios y manuales en formato electrónico. Opcionalmente se ofrece un curso de capacitación y apoyo técnico con actualizaciones de los programas y diccionarios.

Nota: A partir de agosto de 2004, solamente se otorgarán licencias de uso a organizaciones internacionales, intergubernamentales, ONG, instituciones educativas y agencias gubernamentales.



REQUISÍTOS MÍNIMOS DEL SISTEMA
  • Microsoft® Windows NT®, Windows 2000, Windows XP o Windows VistaTM
  • Para la versión LAN: Novell® NetWare® o Microsoft Windows NT®/2000
  • Procesador Pentium® o compatible
  • 64 MB de RAM o más
  • Pantalla Super VGA compatible con 800 x 600 o monitor de resolución superior
  • 96 MB de espacio libre en el disco duro por la primera dirección de traducción; 45 MB por cada dirección adicional
  • Ratón o dispositivo señalador compatible
  • Unidad de CD-ROM (sólo para instalación)

FORMATOS
  • RTF (para Microsoft® Word 2000+ y Corel® WordPerfect® 8.0+)
  • MHT (para Microsoft® PowerPoint® 2002+)
  • WordPerfect (5.1, 6.0 for MS-DOS)
  • HTML
  • XML
  • ASCII
  • ANSI
  • SGML

MÁS INFORMACIÓN

Envíe un mensaje de correo electrónico a machine.translation@paho.org.


LISTA DE PRECIOS
PRECIOS DEL SOFTWARE (en EUA$)
Direcciones de traducción* Microcomputadora LAN
(5 usuarios)
LAN
(10 usuarios)
LAN
(10+ usuarios)
Servidor de Intranet
Una 2,000 3,000 4,000 +300 por usuario 5,000
Dos 3,000 4,000 5,000 +400 por usuario 6,000
Tres 4,000 5,000 6,000 +500 por usuario 7,000
Cuatro 5,000 6,000 7,000 +600 por usuario 8,000
Cinco 6,000 7,000 8,000 +700 por usuario 9,000
Seis 7,000 8,000 9,000 +800 por usuario 10,000

 Los precios están sujetos a cambio.
 Al añadir una nueva dirección de traducción a una licencia existente sólo se abonará la diferencia de precio.
 30% descuento al comprar una segunda licencia
 *inglés-español, español-inglés, inglés-portugués, portugués-inglés, español-portugués y portugués-español
 

CONVENIO DE APOYO TÉCNICO ANUAL (en EUA$)
Direcciones de traducción* Microcomputadora LAN
(5 usuarios)
LAN
(10 usuarios)
LAN
(10+ usuarios)
Servidor de Intranet
Una 500 700 700 700 900
Dos 600 800 800 800 1,000
Tres 700 900 900 900 1,100
Cuatro 800 1,000 1,000 1,000 1,200
Cinco 900 1,100 1,100 1,100 1,300
Seis 1,000 1,200 1,200 1,200 1,400

 Contrato anual de apoyo: (en pdf - 13KB) Incluye mantenimiento y nuevas versiones de los programas.
 Para recibir apoyo en actualización de diccionarios es necesario completar el curso de capacitación.
 

CAPACITACIÓN
Curso exclusivo en la sede del cliente Curso compartido en la sede de la OPS
Por persona
5 días 3 días día adicional 5 días 3 días
$3,500 $2,000 $500 $500 $300

 Gastos de viajes y viáticos para el instructor corren a cargo del cliente si el curso se dicta fuera de Washington, DC.
 

APOYO TÉCNICO
30 primeros días Preguntas más frecuentes (en línea)
gratuito gratuito
ACTUALIZACIONES
Primera dirección de traducción Cada dirección adicional

 Microcomputadora:

$300 $100

 LAN/Servidor de Intranet:

$400 $200