TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA EN LA ORGANIZACIÓN PANAMERICANA DE LA SALUD
PAHOMTS® es el software de traducción automática (TA) desarrollado y mantenido en la OPS
por lingüistas computacionales, traductores y programadores. El Servicio de Traducción de la OPS ha venido
utilizando PAHOMTS® desde 1980 y, a la fecha, se han procesado más de 88 millones de palabras.
Traductores profesionales revisan y pulen el texto y de esta manera producen traducciones de alta calidad con un aumento
de productividad de 30% a 50%.
El primer par de idiomas, español-inglés, comenzó a usarse en 1980 y el módulo
inverso (inglés-español) en 1985. Más tarde se introdujeron los módulos
inglés-portugués y portugués-inglés (julio de 2003), español-portugués
(marzo de 2004) y, por último, portugués-español, que fue lanzado en junio de 2005.
La versión más reciente de PAHOMTS® (versión 4.4) es
de diciembre del 2008.
El programa de traducción se ejecuta en Windows NT®, Windows 2000, Windows XP y Windows VistaTM.
El software incorpora una interfaz gráfica
trilingüe. La ayuda interactiva en pantalla,
disponible en inglés, español y portugués, facilita enormemente la tarea de
consultar y actualizar los diccionarios de PAHOMTS®.
Cada diccionario del sistema contiene más de 150.000 palabras, frases idiomáticas y reglas contextuales.
Los programas y los diccionarios se mejoran constantemente con las sugerencias de los usuarios.
ALGUNAS CARACTERÍSTICAS DEL SISTEMA
- interfaz de traducción gráfica y
trilingüe, que se puede activar desde la pantalla inicial, desde una barra de herramientas de Microsoft® Word o
Microsoft® PowerPoint®
- un utilitario de actualización de diccionarios con interfaz gráfica, Asistentes y otras ayudas al usuario (Ver entrada tipo, regla contextual y pantalla donde se muestra cómo añadir una entrada)
- un utilitario para traducciones por lotes que le permite traducir varios documentos a la vez,
generando una traducción para cada documento
- un utilitario para consulta de diccionarios que permite copiar palabras y expresiones a otras aplicaciones
- pantallas y menús de ayuda en inglés, español y
portugués (el idioma de la aplicación se puede seleccionar al ejecutar el programa)
- un utilitario para combinar diccionarios. Los usuarios pueden instalar actualizaciones de los diccionarios de la OPS, combinándolos con los que ellos han modificado
- un utilitario para importar diccionarios, que facilita la incorporación a los diccionarios de listas bilingües compiladas por los usuarios
- un utilitario de exportación para crear listas de términos añadidos o modificados por el usuario
- macros de ActiveX® para traducir segmentos de texto desde Microsoft®
Word y PowerPoint®
En la OPS, la traducción automática ha resultado eficaz para documentos de conferencias, artículos científicos, material didáctico, resúmenes técnicos y páginas de la Web. En instituciones que tienen acceso a fuentes de información computarizadas, la TA ayuda a obtener traducciones rápidas y económicas. Además, mantiene el formato del documento original, incluyendo los cuadros, e incorpora macros de postedición para retocar la traducción.
Los derechos de autor pertenecen a la OPS; para protegerlos se utiliza un dispositivo mecánico de
seguridad. Se otorgan licencias de uso a instituciones sin fines de lucro mediante la firma de un
acuerdo de licencia permanente (en pdf - 28KB).
El costo de la licencia incluye los programas, diccionarios y manuales en formato electrónico.
Opcionalmente se ofrece un curso de capacitación y apoyo técnico con actualizaciones de los programas y
diccionarios.
| Nota: |
A partir de agosto de 2004, solamente se otorgarán licencias de uso a
organizaciones internacionales, intergubernamentales, ONG, instituciones
educativas y agencias gubernamentales. |
REQUISÍTOS MÍNIMOS DEL SISTEMA
- Microsoft® Windows NT®, Windows 2000, Windows XP o Windows VistaTM
Para la versión LAN: Novell® NetWare® o Microsoft Windows NT®/2000
- Procesador Pentium® o compatible
- 64 MB de RAM o más
- Pantalla Super VGA compatible con 800 x 600 o monitor de resolución superior
- 96 MB de espacio libre en el disco duro por la primera dirección de traducción; 45 MB por cada dirección adicional
- Ratón o dispositivo señalador compatible
- Unidad de CD-ROM (sólo para instalación)
FORMATOS
- RTF (para Microsoft® Word 2000+ y Corel® WordPerfect® 8.0+)
- MHT (para Microsoft® PowerPoint® 2002+)
- WordPerfect (5.1, 6.0 for MS-DOS)
- HTML
- XML
- ASCII
- ANSI
- SGML
MÁS INFORMACIÓN
Envíe un mensaje de correo electrónico a machine.translation@paho.org.
| PRECIOS DEL
SOFTWARE (en EUA$) |
| Direcciones de traducción* |
Microcomputadora |
LAN (5 usuarios) |
LAN (10 usuarios) |
LAN (10+ usuarios) |
Servidor de Intranet |
| Una |
2,000 |
4,000 |
5,000 |
+300 por usuario |
6,000 |
| Dos |
3,000 |
5,000 |
6,000 |
+400 por usuario |
7,000 |
| Tres |
4,000 |
6,000 |
7,000 |
+500 por usuario |
8,000 |
| Cuatro |
5,000 |
7,000 |
8,000 |
+600 por usuario |
9,000 |
| Cinco |
6,000 |
8,000 |
9,000 |
+700 por usuario |
10,000 |
| Seis |
7,000 |
9,000 |
10,000 |
+800 por usuario |
11,000 |
|
Los precios están sujetos a cambio.
Al añadir una nueva dirección de traducción a una licencia existente sólo
se abonará la diferencia de precio.
30% descuento al comprar una segunda licencia
*inglés-español, español-inglés, inglés-portugués, portugués-inglés, español-portugués y portugués-español
|
| CONVENIO DE APOYO
TÉCNICO ANUAL (en EUA$) |
| Direcciones de traducción* |
Microcomputadora |
LAN (5 usuarios) |
LAN (10 usuarios) |
LAN (10+ usuarios) |
Servidor de Intranet |
| Una |
500 |
800 |
800 |
800 |
1,000 |
| Dos |
600 |
900 |
900 |
900 |
1,100 |
| Tres |
700 |
1,000 |
1,000 |
1,000 |
1,200 |
| Cuatro |
800 |
1,100 |
1,100 |
1,100 |
1,300 |
| Cinco |
900 |
1,200 |
1,200 |
1,200 |
1,400 |
| Seis |
1,000 |
1,300 |
1,300 |
1,300 |
1,500 |
|
Contrato anual de apoyo: (en pdf - 13KB) Incluye
mantenimiento y nuevas versiones de los programas.
Para recibir apoyo en actualización de diccionarios es necesario completar el curso de
capacitación.
|
| CAPACITACIÓN |
|
Curso exclusivo en la sede del cliente |
Curso compartido en la sede de la OPS
Por persona |
|
5 días |
3 días |
día adicional |
5 días |
3
días |
|
$4,000 |
$2,500 |
$600 |
$600 |
$400 |
|
Gastos de viajes y viáticos para el instructor corren a cargo del cliente
si el curso se dicta fuera de Washington, DC.
|
| APOYO TÉCNICO |
|
30 primeros días |
Preguntas más frecuentes (en línea) |
|
gratuito |
gratuito |
| ACTUALIZACIONES |
|
Primera dirección de traducción |
Cada dirección adicional |
|
Microcomputadora: |
$300 |
$100 |
|
LAN/Servidor de Intranet: |
$600 |
$300 |
|
|